Vegetaristi

by
No cover

한강: Vegetaristi (Finnish language, 2017)

Finnish language

Published Sept. 11, 2017

ISBN:
978-951-24-0493-3
Copied ISBN!

View on Inventaire

4 stars (1 review)

The Vegetarian (Korean: 채식주의자; RR: Chaesikjuuija) is a South Korean three-part novel written by Han Kang and first published in 2007. Based on Han's 1997 short story "The Fruit of My Woman", The Vegetarian is set in modern-day Seoul and tells the story of Yeong-hye, a part-time graphic artist and home-maker, whose decision to stop eating meat after a bloody, nightmarish dream about human cruelty leads to devastating consequences in her personal and familial life.Published on 30 October 2007 in South Korea by Changbi Publishers, The Vegetarian was received as "very extreme and bizarre" by the South Korean audience. "Mongolian Mark", the second and central part of the novel was awarded the prestigious Yi Sang Literary Prize. It has been translated into at least thirteen languages, including English, French, Spanish, and Chinese. The Vegetarian is Han's second book to be translated into English. The translation was conducted by the British …

3 editions

Review of 'Vegetaristi' on 'Goodreads'

4 stars

Mielenkiintoisella tavalla hämmentävä kertomus siitä, mitä tapahtuu, kun jäykässä kulttuurissa yksi perheenjäsen muuttaa äkkiä tapojaan ilman ulkoista pakottavaa syytä. Löytyyhän niitä syitä sitten sisimmästä.

Kirjan nimi on kyllä sillä tavalla provosoivan harhaanjohtava, että eihän tässä tosiaan kasvissyönti ole se pointti eikä edes ainoa muutos, vaan olennaisia ovat henkilökohtaiset tragediat muutoksen taustalla, ja nimi onkin syytä jäsentää kirjan muiden henkilöiden näkökulmasta. Mutta jos on itse koskaan lopettanut lihan syömisen, pystyy kyllä samaistumaan niihin ahdasmielisiin reaktioihin, joita siitä seuraa.

Ai joo, vielä se. Taannoin luin, että kirjan yhdysvaltalaiskäännös poikkeaa merkittävällä tavalla alkuperäisestä korealaisesta kirjasta — ei niin, että se olisi huonompi, vaan vain erilainen. Suomennos on tehty englannista eikä koreasta, joten tässä tuli nyt ilmeisesti luettua sitten se jenkkiversio. Mikä on tietenkin harmi. Olisi parempi, jos suomalaiskustantamot panostaisivat alkuperäiskielistä kääntämiseen, niin ei kaikkea tarvitsisi lukea jenkkifiltterin läpi.