User Profile

Taru Luojola

Stoori@kirja.casa

Joined 3 years, 6 months ago

Kirjailija-kirjantekijä, kielitaiteilija ja -tieteilijä. Kirjakasan ylläpitäjä.

Luen vähän kaikenlaista, kaunoa ja tietoa, ties miten monella eri kielellä. Kirjoitan ennen kaikkea absurdia realismin rajoilla keikkuvaa proosaa.

Olen myös Mastodonissa.

This link opens in a pop-up window

avatar for Stoori Taru Luojola boosted
Matti Järvinen: Musta paholainen : ja muita vanhoja suomalaisia kauhukertomuksia ja kummitusjuttuja (Finnish language, 2019)

Hieman itseään toistava ja paikoin ikävän rasistinen

Lisää vanhoja suomalaisia kauhu- ja kummitustarinoita. Tässä tuntui olevan jotenkin runsaasti pitkitetyn kuolemisen kokemuksen kuvauksia. Niminovellin rasismi taas tökki melkoisesti — ehkä sellaisen muista kauhuansioistaan huolimatta olisi voinut jättää pois tänä aikana julkaistusta uudesta kokoelmasta.

avatar for Stoori Taru Luojola boosted
Glyn Moody, Glyn Moody: Walled culture (Paperback, 2022)

Walled Culture is the first book providing a compact, non-technical history of digital copyright and …

A well written critique of publishing.

Bought this book in epub format directly from the author when I came across a post on Mastodon and have been reading it whenever I have been sitting around waiting.

The book provides a good overview of the problems the digital world faces from copyright, old business models and reluctance to change. The publishing industry with it's lobbying is heavily criticized. It also provides viable alternatives for content creators to thrive in the digital world.

Matti Järvinen, Samuli Paulaharju, Iivo Härkönen, Z. Topelius, Jalmari Kara, Fredrik Berndtson, Elvira Willman, Eino I. Parmanen, Olli Karila, Selma Anttila, Knut Karmanne, Hilda Tihlä, Aaro Vallinmäki, Väinö Vuorio: Synkkä satu : ja muita vanhoja suomalaisia kauhukertomuksia ja kummitusjuttuja (Finnish language, 2018)

Kiinnostava katsaus vanhoihin suomalaisiin kauhukertomuksiin

Nimensä mukainen. Kerrontateknisesti nämä tarinat eivät ole kovin monimutkaisia, ja yksi toistuva juonikuvio on, että vääryyttä kohdanneen vainaja tulee kummittelemaan kunnes oikeus toteutuu. Kuitenkin monta ihan kiinnostavaakin ja aihevalinnoiltaan ilahduttavan yllättävää tarinaa joukossa.

avatar for Stoori Taru Luojola boosted
Thant Myint-U: The Hidden History of Burma (Hardcover, 2019, W. W. Norton & Company) No rating

Precariously positioned between China and India, Burma’s population has suffered dictatorship, natural disaster, and the …

BURMA OR MYANMAR? Around a millennium ago, the word “Myanma” first appeared in inscriptions, apparently describing a people living in the valley of the Irrawaddy River and their language. Over the centuries, kings began referring to themselves as Myanma kings, and their kingdom as the Myanma pyi (the Myanma country) or Myanma naing-ngan (the Myanma conquered lands). By the 17th century, the word was colloquially pronounced “Bama.” Both “Myanma” and “Bama” are adjectives.

Around the same time, the first Europeans arrived, and called the country some variant of “Burma”: it was “Birmania” to the Portuguese, “Birmanie” to the French. These names are almost certainly derived from “Bama.” Under British rule, “Burma” was the country’s official English name. The name in Burmese remained Myanma pyi.

None of this caused much of a fuss until 1989, when the ruling army junta officially changed the name of the country in English to Myanmar (the final “r” was meant to lengthen the vowel, as it would when spoken in the southeast of England, and not be pronounced). The justification offered was that the name “Myanmar” incorporated all the country’s indigenous peoples. This was untrue. Few minorities, if any, would claim that the word historically applied to them. The real reason for the change was that the government of the time was moving in a nativist direction and looking for easy wins to burnish its ethno-nationalist credentials. An equivalent would be Germany insisting on being called “Deutschland” in English, or the Italians insisting on “Italia.” Many in the West continued to use “Burma,” either out of habit or to show disdain toward the junta dictatorship.

I use “Burma” throughout this book out of habit, because as a Burmese speaker it’s awkward to refer to the country using an adjective, because I think “Burma” sounds far better in English, and because of the nativist underpinnings of the name change.

I use “Burmese” to refer either to the ethnic majority people, who speak the Burmese language and are overwhelmingly Buddhist, or to the state. There is no satisfactory term, at least not yet, for referring to all the peoples of the country.

The Hidden History of Burma by 

"A note on Burmese Names" People always ask me this question. I think it's fantastic within the first few moments he explains the context concisely. It's complicated.

John Ajvide Lindqvist: Kultatukka, tähtönen (Finnish language, 2011)

Little Star (Swedish: Lilla stjärna) is a 2010 horror/drama novel written by John Ajvide Lindqvist. …

Erinomainen tarina teini-iän ulkopuolisuudesta jne.

Varsin hyvin otteessaan pitävä kauhuromaani metsästä löytyneestä pikkuvauvasta, hänen varttumisestaan ja vaikutuksestaan ihmisiin ympärillään sekä tutkielma parinkymmenen vuoden takaisesta verkkoviestinnän laajenemisesta ja raadollisista kykykilpailuista ja näiden vaikutuksesta teini-ikäisten mielenterveyteen. Loppuratkaisu oli ehkä kirjan heikoin lenkki, vaikkei siinäkään sinällään mitään vikaa ollut, enkä toisaalta tiedä, miten siihen suuntaan kehitetyn tarinan muuten olisi lopettanut. Mutta ehdottomasti yksi mukaansa imaisevimmista tänä vuonna lukemistani kirjoista.

avatar for Stoori Taru Luojola boosted
Johanna Sinisalo, Anne Leinonen, Magdalena Hai, Anni Nupponen, J.S. Meresmaa, Katri Alatalo, Emmi Itäranta, Solina Riekkola, Tiina Raevaara, Anu Holopainen, Jenny Kangasvuo, Jenna Kostet: Tinarinnat (Hardcover, Finnish language, 2023, Hertta Kustannus)

Uusi kulma Kalevalaan

Tinarinnat on kokoelma lyhyitä tarinoita monelta eri kirjailijalta.Ilahduttavasti monessa tarinassa oli runomittaista tekstiä, joka sopii inspiraationsa Kalevalasta ammentaviin tarinoihin todella hyvin. Tarinoiden teemat, paikat ja jopa ajanjaksotkin vaihtelevat, mutta keskiössä on kaiken aikaa naiset. Yritin parhaani mukaan olla hotkaisematta koko kirjaa kerralla, vaan sulatella jokaista tarinaa ajan kanssa. Toki ne voi lukea vain tarinoina, mutta minusta oli mukava miettiä vähän enemmän mitä tarinan takana on.

Erityisesti rakastin takakannessakin ollutta lausahdusta: "Joskus naisella ei ole muita vaihtoehtoja kuin muuttua valtavaksi petolinnuksi."