Taru Luojola replied to Hanna's status
@Hanna Joo, ainakin suomennos on ihan käypänen. Kauhean kovaa scifiä tämä ei onneksi ole.
Kirjailija-kirjantekijä, kielitaiteilija ja -tieteilijä. Kirjakasan ylläpitäjä.
Luen vähän kaikenlaista, kaunoa ja tietoa, ties miten monella eri kielellä. Kirjoitan ennen kaikkea absurdia realismin rajoilla keikkuvaa proosaa.
This link opens in a pop-up window
@Hanna Joo, ainakin suomennos on ihan käypänen. Kauhean kovaa scifiä tämä ei onneksi ole.
Manifesti siitä, kuinka vähän kieli loppujen lopuksi vaikuttaa ihmisten maailmankuvaan ja kulttuuriin ja kuinka harhaisia, epäkunnioittavia ja haitallisia ovat monet yleisestikin viljellyt anekdootit siitä, kuinka siinä ja siinä kielessä on joku erikoinen rakenne, joka kuvastaa jotakin tosi syvällistä kyseisen kielen puhujien maailmankatsomuksesta. McWhorterin populaarilla otteella esittämien ja tutkimusnäytön tukemien näkemysten mukaan maailma näyttäytyy kaikkien kielten puhujille lopulta hyvin samanlaisena. Mikään kieli ei voi koodata kaikkia todellisuudessa havaittavia eroja, joten yksittäiseen kieleen päätyvät kieliopilliset erottelut ovat puhtaasti satunnaisia. Mutta sitä ei käy kieltäminen, etteikö kulttuuri vaikuttaisi esimerkiksi kielen sanastoon — totta kai joka kielessä on sanastollista tarkkuutta siellä, mikä on tärkeää. Ja kieliopilliset rakenteetkin vaikuttavat sikäli, että tutkimuksissa tiettyjä kieliä puhuvien on todettu reagoivan kyseisen kielen koodaamaan erotteluun (kokeessa ei-sanallisessa muodossa) sekunnin murto-osia nopeammin kuin sellaisia kieliä puhuvien, joissa tätä samaa erottelua ei tehdä. Mitään käytännön vaikutusta maailmankatsomuksiin tällaisilla laboratoriossa havaittavilla marginaalisilla eroilla ei kuitenkaan ole, mutta kognition tutkimuksen kannalta niillä …
Manifesti siitä, kuinka vähän kieli loppujen lopuksi vaikuttaa ihmisten maailmankuvaan ja kulttuuriin ja kuinka harhaisia, epäkunnioittavia ja haitallisia ovat monet yleisestikin viljellyt anekdootit siitä, kuinka siinä ja siinä kielessä on joku erikoinen rakenne, joka kuvastaa jotakin tosi syvällistä kyseisen kielen puhujien maailmankatsomuksesta. McWhorterin populaarilla otteella esittämien ja tutkimusnäytön tukemien näkemysten mukaan maailma näyttäytyy kaikkien kielten puhujille lopulta hyvin samanlaisena. Mikään kieli ei voi koodata kaikkia todellisuudessa havaittavia eroja, joten yksittäiseen kieleen päätyvät kieliopilliset erottelut ovat puhtaasti satunnaisia. Mutta sitä ei käy kieltäminen, etteikö kulttuuri vaikuttaisi esimerkiksi kielen sanastoon — totta kai joka kielessä on sanastollista tarkkuutta siellä, mikä on tärkeää. Ja kieliopilliset rakenteetkin vaikuttavat sikäli, että tutkimuksissa tiettyjä kieliä puhuvien on todettu reagoivan kyseisen kielen koodaamaan erotteluun (kokeessa ei-sanallisessa muodossa) sekunnin murto-osia nopeammin kuin sellaisia kieliä puhuvien, joissa tätä samaa erottelua ei tehdä. Mitään käytännön vaikutusta maailmankatsomuksiin tällaisilla laboratoriossa havaittavilla marginaalisilla eroilla ei kuitenkaan ole, mutta kognition tutkimuksen kannalta niillä on toki oma kiinnostavuusarvonsa.
"Japanese has a term that covers both green and blue. Russian has separate terms for dark and light blue. Does …
Populaari tietokirja, jonka ydinsanomana on se, että kielissä on normaalia juuri kaikki se, mitä etenkin länsimaissa pidetään epänormaalina, vähempiarvoisena tai paheksuttavana: kielet rönsyilevät hallitsemattomasti, ovat sotkuisia, tarpeettoman monimutkaisia, suullisia eivätkä kirjoitettuja ja keskenään kaikin tavoin sekoittuneita. Yksi kantava teema on myös se, että morfologialtaan yksinkertaisimpia (joskus suorastaan palikkamaisia) ovat nimenomaan ne kielet, joita suuret määrät aikuisia ovat joutuneet oppimaan oloissa, joissa kielenoppiminen ei ole pääosassa — toisin sanoen imperialistiset kielet — ja sukupolvien mittaan näiden aikuisten oppijoiden vajavaisesti oppimat rakenteet siirtyvät lapsille ja yleistyvät koko populaatiossa. Populaarien kielikirjojen ikiaikaisen perinteen mukaisesti tässäkin kirjassa on paikoin ärsyttävää sensationalismia, raflaavuutta ja ontuvaa angloyleisölle suunnattua huumoria.
Most traditional societies have deeply entrenched commitments and connections between individuals, families, and groups. The very concept of society rests on the idea of networks of affinity and affection, and the freestanding individual exists largely as an outcast or exile. Mobile and individualistic modern societies shed some of these old ties and vacillate about taking on others, especially those expressed through economic arrangements-including provisions for the aged and vulnerable, the mitigation of poverty and desperation-the keeping of one's brothers and sisters. The argument against such keeping is often framed as an argument about human nature: we are essentially selfish, and because you will not care for me, I cannot care for you. I will not feed you because I must hoard against starvation, since I too cannot count on others. Better yet, I will take your wealth and add it to mine-if I believe that my well-being is independent of yours or pitted against yours-and justify my conduct as natural law. If I am not my brother's keeper, then we have been expelled from paradise, a paradise of unbroken solidarities.
Modern politics and the plot of every post-apocalyptic story.
This book suffers from two things in terms of its writing and structure. First, there's Graeber's desire to compress as much information into one space as humanly possible, even to the detriment of his own argument and the discussion he wants to push people to have. The second is that it seems, if I'm reading into both authors' writing styles correctly, Wengrow's desire to flesh out those concepts with more detail to further support them. (I say that because I've checked a few of his articles, and he has a tendency to develop even more focused detail than Graeber.)
I could be wrong about who was doing what, but regardless? The end result is a book that is a slog to get through and frequently leaves me forgetting half of what I've read, going back to skim it and remind myself about what they were discussing, and then trying to …
This book suffers from two things in terms of its writing and structure. First, there's Graeber's desire to compress as much information into one space as humanly possible, even to the detriment of his own argument and the discussion he wants to push people to have. The second is that it seems, if I'm reading into both authors' writing styles correctly, Wengrow's desire to flesh out those concepts with more detail to further support them. (I say that because I've checked a few of his articles, and he has a tendency to develop even more focused detail than Graeber.)
I could be wrong about who was doing what, but regardless? The end result is a book that is a slog to get through and frequently leaves me forgetting half of what I've read, going back to skim it and remind myself about what they were discussing, and then trying to figure out what most of it has to do with the point being made. Which, yeah, the topics discussed do relate. But it's such a winding detour through excruciating detail that it makes it hard to focus on the overall picture that they're trying to get us to see.
So much of this would've benefitted from focused case studies rather than intertwining and switching between each of them. It also would've dealt better with more clear (instead of verbose and annoyingly lengthy) section titles that could serve as functional reminders rather than quippy sayings.
Overwhelmingly, I wasn't amused with most of this. Despite the obvious amount of time this had to have taken in order to gather all the resources and research, the writing feels rushed and confused. It doesn't feel nearly as solid as it really could've been.
Tekstikirja kieliopillisesta suvusta (ei siis mitään tekemistä sukupuolentutkimuksen kanssa). Kuvaa hyvin ja syvemmin sitä, millaisia sukujärjestelmiä maailman kielissä on ja mihin sukujärjestelmät perustuvat. Tiivistettynä voidaan sanoa, että kaikilla sukujärjestelmillä on semanttinen perusta, mutta monet sukujärjestelmät ovat laajentuneet siitä pääosin muodollisiksi järjestelmiksi, jotka perustuvat morfologiaan ja fonologiaan. Suuri osa kirjasta keskittyy kaikenlaisiin hybridi- ja rajatapauksiin, jotka kiinnostavat varmasti vain sellaista, joka nimenomaan tutkii kieliopillista sukua. Vähemmän kirjassa tarkastellaan sitä, miksi kielissä on sukuja, ja yhdeksi syyksi tälle vajeelle kirjassa esitetään se, että sitä ei ole vielä tutkittu riittävästi — kirja onkin vuodelta 1991, joten ehkä sen jälkeen on tutkittu enemmän, pitäisi selvittää. En suosittele maallikoille.
Many in the movement against the airport did not fear the magical formula of fabulation, "act as if". The performative art of invoking desirable fictions was perfected when the movement began casting the immutable collective belief: there would never be an airport. There were many ways this belief was formulated, but two key tactics were a declaration of a six-point vision for the future of the zad, and the disobedient construction of substantial buildings, envisioned as a longterm mainstay of community. A vision for the zone after the cancellation of the airport was formalized in 2015 following a long period of discussion within the movement. It came in the punchy six-point declaration of how the bocage and the life that inhabits it would organize in a post-airport future. Key was that those who had cared for and saved the bocage would be able to stay, thus keeping a diversity of ways of living and farming, organized in an assembly where those living on the land would gather to decide the modalities of its use. Entitled "Because there will never be an airport at Notre-Dame-des-Landes," the 6 points were distributed as posters and flyers, and were repeated through media and at rallies. They became powerful imaginative anchors for collectively believing in a future other than the airport.
— We Are ‘Nature’ Defending Itself by Isabelle Fremeaux, Jay Jordan
In the anti-roads movement, there was a twin strategy of what we called 'fluffy' disobedience in the daytime, blocking the bulldozers often with local residents support, and at night secretly sabotaging the machines, called "pixieing" after mischievous fairies. It worked: despite losing many key battles, the war was won, and 600 planned roads were canceled.
— We Are ‘Nature’ Defending Itself by Isabelle Fremeaux, Jay Jordan
Scifitarina, jossa suuri sukupolvialus on lähtenyt maapallolta — ilmeisesti, koska elo täällä kävi mahdottomaksi — ja olot aluksella on järjestetty kuin Yhdysvalloissa ennen orjuuden lakkauttamista. Päähenkilö Aster, joka kuuluu orjuutettuihin alakantelaisiin, pääsee kuitenkin suhteidensa avulla liikkumaan aluksella suhteellisen vapaasti ja jopa hyvin lähelle ylintä johtoa, ja erivapauksiensa turvin hän tutkii neljännesvuosisata sitten kuolleen äitinsä kohtaloa. Odotuksenmukaisia raakuuksia ja kapinointia kirjassa tietenkin on. Päähenkilö on myös ilmiselvä autisti, joskus vähän rautalangastakin vääntäen, vaikka sitä ei kertaakaan mainita suoraan. Sen sijaan kvääriyden kokemukset on sanoitettu ihan auki monenkin henkilön kohdalla. Ei ole vaikea ymmärtää, miksi tästä on niin paljon puhuttu, joskaan minuun ei ihan miljoonan voltin lailla iskenyt.